Как я переводил приложение для Android

28 Ноя
2011

Откуда берутся переводы

Начну с небольшой предыстории. После того, как я все больше и больше стал экспериментировать с теперь уже старичком HTC Desire, было просто необходимо решить вопрос с бекапом содержимого моего гуглофона. И очень желательно, чтобы это было автоматически и в несколько мест одновременно в силу силы моей лени.

Так я нашел замечательное приложение FolderSync. Бесплатная версия ограничена одним аккаунтом синхронизации (на выбор) и отсутствием ряда плюшек, таких как фильтры и т.п
Сильно подробно описывать его не буду, скажу только что оно просто делает свое дело в нем полно всяких настроек (какие сети использовать, только на зарядке, проверять размер/датувремя файлов, и т.п — все это расписано в маркете. Хотя там пока только гуглоперевод, за это в меня камни не кидать) и при этом интерфейс достаточно прост и аскетичен.
Скриншот_1Скриншот_2Скриншот_3

Список поддерживаемых сервисов впечатляет:
— Amazon S3 Storage Simple Service
— Dropbox
— SugarSync
— NetDocuments
— Box.net (WebDAVs)
— LiveDrive (WebDAV / FTP)
— HiDrive (WebDAV / FTP)
— FTP
— FTPS (SSL / TLS неявный)
— FTPES (SSL / TLS явный)
— SFTP (SSH File Transfer)
— Samba / CIFS / Windows Share
— Ubuntu One
— WebDAV
— WebDAVs (HTTPS)

Попробовав раз лайт купил полную. При настройке копирования на мой домашний ftp-сервер (он же NAS) наткнулся на ошибку с ftps. Пообщавшись с саппортом/разработчиком (кстати очень оперативный и квалифицированный) завел таки синхронизацию c FTPeS. И слово-за-слово удар-за ударом предложил ему помощь в переводе на великий и могучий.

Спустя пару недель приходит ко мне приглашение в myGengo от разработчика.
СкринИзMyGengo1

Не могу сказать, что в восторге от этой среды перевода, хотя все вполне понятно. Слева оригинал по английски — справа перевод. Переводи — не хочу. Видно, сколько сделано/осталось, есть метки Final/Draft/Pending review/Need changes, по непереведенным, фильтры по ним.

СкринИзMyGengo2

Далее все просто. Переводимое приложение не фонтанирует кучей текста, термины понятны любому, владеющему азами технического английского. И конечно Google переводчик, PROMT Онлайн для слов, которые непонятны нужно уточнить.

СкринИзMyGengo3

Когда все было переведено, мне прилетел по почте тестовый билд уже на русском. Совсем скоро будет релиз на Market с поддержкой русского языка.

Кстати разработчик обещал переписать интерфейс с использованием Action Bar и фрагментов. Владельцам планшетов такое точно понравится.

Вместо заключения


К чему этот пост Многие отличные приложения (про игры так я вообще молчу) еще не переведены, а во многих живет скрытый переводчик, как, например, в таком матером одинэснике как я. И как говорил один мой знакомый, неизвестно, какое ружье выстрелит.
По материалам Хабрахабр.



загрузка...

Комментарии:

Наверх